"Всем, кто мог идти или хромать, были выданы винтовки и приказ слезть с транспорта и охранять колонну. Остаться было разрешено только персоналу с тяжёлыми ранениями: ранения брюшной полости, глаз, серьёзные ранения ног и солдаты с настолько сильными обморожениями, что им потребуется ампутация. Многие раненые умерли в грузовиках либо от обморожения, либо от ранений. Четырнадцать миль пути оказались тремя сутками борьбы за выживание. Шагающие раненые отбивались от китайцев не давая им подобраться к грузовикам. Это продолжалось на протяжении всего пути в Хагару-ри. 5-ая и 7-ая стрелковые роты морской пехоты занимали холмы, охраняя главный маршрут снабжения, когда колонна вошла в Хагару-ри. Городской гарнизон вышел встречать запачканных морпехов которые прошли через четырнадцать миль огня и льда. Лобовые стекла некоторых грузовиков и джипов были прострелены, по их бокам и капотам рассыпаны дыры от пуль и шрапнели. Раненые люди лежали пачками в кузовах грузовиков, на капотах или привязанные к фендерам. В грузовиках было больше трупов, чем в начале этого путешествия. Когда раненные солдаты подошли к городу, кто-то отдал приказ построиться. Раненые и те, кто просто сбивался с ног от усталости построились в три ряда, закинули свое оружие на плечо и замаршировали сбивчивым шагом. Медленно, топот их толстых резиновых подошв по льду превратился в уверенный и твердый марш, а изможденные и истерзанные морпехи подняли высоко головы. Капитан Уилкокс, который больше не мог нести оружие, был в первом ряду. Его раздробленная рука была в огромном гипсе, его голова и лицо - кокон из окровавленных бинтов но, выпрямившись, он маршировал вместе со всеми в Хагару-ри. Хирург батальона Хагару-ри отвлекся от сотен раненых которых он лечил, чтобы посмотреть на прибывающую колонну. "Эти ублюдки... Эти великолепные ублюдки!" слова, которые он использовал, чтобы описать побитых и потрепанных морпехов из Юдам-ни." – "Colder Than Hell" by Joseph R. Owen

Теги других блогов: война морпехи битва